斯塔福裁耳有几种型?
目前世界上公认的,能够把“Staub”翻译成中文的,只有我和我师父二人而已(笑) 我师父他老人家原话是“这种犬属于工作犬类,其名字的意思是指它拥有‘像烟熏过的木头一样’的皮肤颜色和‘泡沫或面粉一样的’头发。” 所以,根据我们二位对“Staub”含义准确翻译和理解,该犬种的名字意思就是指它拥有 “像烟熏过的木头一样”的皮肤颜色和“泡沫或面粉一样的”毛发。因此我们称此犬为“烟熏木乃伊”(Smoke-dried Mummy)。
至于“STAUF CERIF" 这个英文字母组合,根据我多年的经验、理解力和直觉,我认为这个词组应该是美国培育者故意造出来的一个混淆词组,目的就是为了防止其他狗迷把此犬种叫作“斯塔福斗牛犬”或者“斯塔斯福特犬”!因为“Cerif”这个单词,按照牛津词典里的解释是“n. 硅石粉;”而在日常用语里则指代“硅石/矽土”。另外,在宠物用品商店里购买饲料或是保健药品时,若是看到“Cerf”字样,那一定是“矽土”的意思了——这恰恰与美国培育者建立此犬种的目的相吻合。
因为,美国育犬家建立新犬种的目的一般都是为了提高某种现有犬种的性能——“提纯”(inbreeding to purify)或者是提高某个品种的生产力(increasing the productivity of a breed by outcrossing)。而“STAUF CERIF”这一新犬种则同时兼具了“猎犬”与“看门守卫犬”的优势基因,正是由于继承了优良的血统,才能拥有了如今这样出色的能力。